La qualitat de la traducció com a factor de garantia del procés penal: desenvolupament de recursos per a intèrprets judicials (el projecte TIPp)
Document Type
Others
Resum
La interpretació judicial és un element clau per evitar qualsevol estat d’indefensió de la persona jutjada. Tanmateix, ha estat un àmbit relativament poc explorat al context espanyol fins fa poc, sobretot en comparació amb països com els Estats Units d’Amèrica (Berk-Seligson, 1985; 1990/2002; Dueñas González et al., 1991). A l’Estat espanyol, la recerca prèvia en aquest àmbit s’ha basat principalment en entrevistes i qüestionaris com a mètodes de recollida de dades per obtenir informació empírica de la situació de la interpretació judicial als jutjats i tribunals (vegeu, per exemple, Ortega Herráez, 2006; o el projecte SOS-VICs); en canvi, pràcticament no trobem informació més directa de com es produeix la comunicació mediada en un jutjat. La tesi de Liudmila Onos (2014) va incloure l’observació de 56 sessions judicials, però no va obtenir els permisos per a gravar-les i això va esdevenir una limitació important a l’hora d’analitzar els aspectes lingüístics de les interaccions interpretades.ISSN
2696-8908
Recommended citation
Orozco-Jutorán, Mariana. (27 de setembre de 2018). La qualitat de la traducció com a factor de garantia del procés penal: desenvolupament de recursos per a intèrprets judicials (el projecte TIPp). RLD Blog. https://hdl.handle.net/20.500.14227/4996
Author
Language
Catalan
Publisher
Escola d’Administració Pública de Catalunya
Publication date
2018-09-27Extension
10 p.
Is part of
RLD blog
Subject (CDU)
00 - Prolegomena. Fundamentals of knowledge and culture. Propaedeutics
070 - Newspapers. The Press. Journalism
34 - Law. Jurisprudence
81 - Linguistics and languages
Subject (LEMAC)
Related items
Apunt de blog disponible a:
Link to the related item
Documents to download
This item appears in the following Collection(s)
- RLD blog [252]
Rights
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Related Items
Displaying related items by Title and Subject.
-
What is the role of interpreters in the questioning of minors?: conclusions from the first research project on interpreter-mediated questioning of minors
Salaets, Heidi; Balogh, Katalin (RLD blog, 2019-11-14)In 2019, we celebrate the 30th anniversary of the United Nations Convention on the Rights of the Child. It may be appropriate to dwell upon the question of how these rights have been respected or neglected ... -
El borrador de la Declaración de Copenhague sobre la efectividad del sistema europeo de garantía en el medio y largo plazo
Queralt Jiménez, Argelia (RCDP blog, 2018-03-21)Este texto ha sido discutido en varios foros eminentemente académicos durante las últimas semanas por relevantes expertos y expertas en la materia (muy recomendables los análisis en Strasbourgobservers ... -
Les obres de referència general per a la correcció ila traducció de textos
Mestres i Serra, Josep-M; Trias, Mireia (RLD blog, 2015-03-05)No fa gaires dècades, els correctors es formaven «en contacte» amb d’altres de més experts, que els ensenyaven i els esmenaven quan convenia perquè poguessin adquirir l’expertesa necessària per a ...






