. Obre en una nova finestra.Logo gencat
Menú
  • Imatge usuariLog in. Obre en una nova finestra.
  • Imatge menúContact Us
  • Menú idioma Idioma: enfletxa cap avallfletxa cap avall
    • Castellano
    • Català
Cercador

EAPC repository

  • Home
  • About the repository
. Obre en una nova finestra.Logotip de la Generalitat

|EAPC repository

Imatge capçalera
  • Home 
  • Gestió i transferència del coneixement 
  • Informació especialitzada 
  • RLD blog 
  • View Item 

View Item 

  • Share on Twitter
  • Share on Facebook
  • Share on Telegram
  • Share on WhatsApp
  • Print
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Slovenian and slovenian terminology

Author: Žagar Karer, Mojca ORCID
Publication date: 2023-01-19
URI: https://hdl.handle.net/20.500.14227/5403

 
Resum
Slovenian was first written down around the year 1000 in the Freising manuscripts, which are the first written document in Slovenian and the first record of any Slavic language in Latin script. The era of the Protestant Reformation was also important: in 1550 the first Slovenian books were printed (Abecedarium and Catechismus by the Protestant preacher Primož Trubar). In 1584, Adam Bohorič published the first Slovenian grammar (in Latin), and in the same year Jurij Dalmatin translated the Bible into Slovenian. The nineteenth century was also very important for the status of the language. In 1849, Slovenian became one of the ten official languages ​​of Austria-Hungary, and in 1851 Slovene was unified for use in schools and official texts. In 1894 and 1895, Maks Pleteršnik’s Slovenian–German dictionary was published, which was the most complete inventory of Slovenian until the Standard Slovenian Dictionary (SSKJ; 1970–1990) was completed. In 1899, Fran Levec published the first Slovenian normative guide. The current normative guide (Pravopis) was published in 2001, and a new version (ePravopis) is being created at the ZRC SAZU Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language. A new general Slovenian dictionary (eSSKJ) is also being created there. Both dictionaries are published on the Fran portal, where one can also find other dictionaries created at the institute.

Language
English
Extension
4 p.
Document Type
Others
ISSN
2696-8908
Publisher
Escola d’Administració Pública de Catalunya
Subject (CDU)
00 - Prolegomena. Fundamentals of knowledge and culture. Propaedeutics
004 - Computer science and technology. Computing. Data processing
070 - Newspapers. The Press. Journalism
34 - Law. Jurisprudence
81 - Linguistics and languages
Related items
Apunt de blog disponible a:
Link to the related item
https://eapc-rld.blog.gencat.cat/2023/01/19/slovenian-and-slovenian-terminology-mojca-zagar-karer/
License
Attribution 4.0 International
Attribution 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Show full item record

Documents to download

20230119_slovenian_terminology_Mojca_Zagar.pdf

1.796Mb

Is part of
RLD blog
Subject (LEMAC)
Blogs
Eslovè
Terminologia
Portals d'Internet
Altmetrics

Statistics
Views
...
Downloads
...
View full statistics

Recommended citation

Žagar Karer, Mojca. (19 de gener de 2023). Slovenian and slovenian terminology. RLD Blog. https://hdl.handle.net/20.500.14227/5403
Žagar Karer, Mojca. (19 de gener de 2023). Slovenian and slovenian terminology. RLD Blog. https://hdl.handle.net/20.500.14227/5403
This item appears in the following Collection(s)
  • RLD blog [505]

Related Items

Displaying related items by Title and Subject.

  • Thumbnail

    El portal compendium.cat: recursos de llenguatge jurídic català 

    Gelpí, Cristina (RLD blog, 2022-01-20)
    El 13 de desembre de 2021 el Consell de l’Advocacia Catalana va signar el conveni de col·laboració per impulsar el portal compendium.cat amb 17 institucions catalanes i andorranes de l’àmbit jurídic, ...
  • Thumbnail

    Ua naua web deth Conselh Generau d’Aran facilite tota era informacion sus er aranés 

    Barès Moga, Verònica (RLD blog, 2024-12-12)
    D’a on ven er aranés? Guaire gent lo parle? A on se pòt apréner? A on pogui trobar un traductor o ua traductora d’aranés? Aguestes son qüestions freqüentes qu’an ua responsa ena naua web der aranés. Eth ...
  • Thumbnail

    Els portals de transparència i el límit de la protecció de dades personals 

    San José Amat, Carles (RCDP blog, 2019-11-27)
    La transparència és un principi d’actuació de les administracions públiques que està directament connectat amb el dret que tenim totes les persones a una bona Administració. En efecte, tothom té dret a ...

Browse

The entire repositoryBy communities & collectionsBy AuthorBy TitleBy Document typeBy SubjectBy Issue DateThis CollectionBy AuthorBy TitleBy Document typeBy SubjectBy Issue Date

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

Follow Public Administration School of Catalonia (EAPC)'s social networks:

  • Icona de Twitter
  • Icona de LinkedIn
  • Icona de Youtube
Logo generalitat
  • Legal notice
  • Accessibility
  • Cookies policy
  • Web map