Slovenian and slovenian terminology
Document Type
Others
Resum
Slovenian was first written down around the year 1000 in the Freising manuscripts, which are the first written document in Slovenian and the first record of any Slavic language in Latin script. The era of the Protestant Reformation was also important: in 1550 the first Slovenian books were printed (Abecedarium and Catechismus by the Protestant preacher Primož Trubar). In 1584, Adam Bohorič published the first Slovenian grammar (in Latin), and in the same year Jurij Dalmatin translated the Bible into Slovenian. The nineteenth century was also very important for the status of the language. In 1849, Slovenian became one of the ten official languages of Austria-Hungary, and in 1851 Slovene was unified for use in schools and official texts. In 1894 and 1895, Maks Pleteršnik’s Slovenian–German dictionary was published, which was the most complete inventory of Slovenian until the Standard Slovenian Dictionary (SSKJ; 1970–1990) was completed. In 1899, Fran Levec published the first Slovenian normative guide. The current normative guide (Pravopis) was published in 2001, and a new version (ePravopis) is being created at the ZRC SAZU Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language. A new general Slovenian dictionary (eSSKJ) is also being created there. Both dictionaries are published on the Fran portal, where one can also find other dictionaries created at the institute.ISSN
2696-8908
Recommended citation
Žagar Karer, Mojca. (19 de gener de 2023). Slovenian and slovenian terminology. RLD Blog. https://hdl.handle.net/20.500.14227/5403
Author
Language
English
Publisher
Escola d’Administració Pública de Catalunya
Publication date
2023-01-19Extension
4 p.
Is part of
RLD blog
Subject (CDU)
00 - Prolegomena. Fundamentals of knowledge and culture. Propaedeutics
004 - Computer science and technology. Computing. Data processing
070 - Newspapers. The Press. Journalism
34 - Law. Jurisprudence
81 - Linguistics and languages
Subject (LEMAC)
Related items
Apunt de blog disponible a:
Link to the related item
Documents to download
This item appears in the following Collection(s)
- RLD blog [463]
Rights
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Related Items
Displaying related items by Title and Subject.
-
Els portals de transparència i el límit de la protecció de dades personals
San José Amat, Carles (RCDP blog, 2019-11-27)La transparència és un principi d’actuació de les administracions públiques que està directament connectat amb el dret que tenim totes les persones a una bona Administració. En efecte, tothom té dret a ... -
L’Optimot i la nova normativa: com afecta el llenguatge jurídic?
Domènec Vilaregut, Aina (RLD blog, 2023-05-04)La codificació normativa de la llengua catalana, a càrrec de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC), s’articula a través de tres obres fonamentals: la Gramàtica de la llengua catalana ... -
L’ús del llenguatge planer per facilitar la comprensió dels textos jurídics a la ciutadania
Abad i Esteve, Joan (RLD blog, 2024-10-03)Molt sovint, el llenguatge jurídic és una barrera que impedeix a la ciutadania entendre fàcilment els textos legals. Per eliminar aquest obstacle, s’han posat a disposició dels usuaris del Portal Jurídic ...






