Now showing items 1-20 of 25
-
28
(RLD blog, 2019-11-28)How to handle communication with patients and service users who do not speak the majority language is an unresolved issue for most welfare state institutions in European countries. In this post we ... -
Avançament de sumari de la Revista de Llengua i Dret número 71 (juny 2019)
(RLD blog, 2019-05-30)Aquest mes de juny es publica el número 71 de la Revista de Llengua i Dret / Journal of Language and Law, el qual, a més de les seccions habituals, incorpora dues seccions monogràfiques. D’una banda, ... -
Eurollenguatge i multilingüisme integral a la Unió europea
(RLD blog, 2018-02-08)Sovint els ciutadans de la Unió (UE) —els nacionals de 28 estats membres, de moment— tenen la sensació que les polítiques que s’hi realitzen estan destinades només a organitzar la macroeconomia, les ... -
Justícia i llengües minoritzades en l’ordre postmonolingüe
(RLD blog, 2016-05-26)La supervivència és un instint i l’odi un mecanisme. Cognitivament, la reducció de la complexitat dels individus ens permet reconèixer-los com a membres d’una classe i en aquest mateix procés hi podem ... -
Monzó Nebot, Esther i Jiménez-Salcedo, Juan (ed.) (2018): Translation and Justice in a Postmonolingual Age. Delaware: Vernon Press
(RLD blog, 2018-09-20)La tesi d’aquest llibre és que vivim en una època on la justícia social s’obre camí, tant en les mentalitats com en els sistemes polítics, com a objectiu últim de l’organització social i com a mecanisme ... -
Nou decret sobre traducció i interpretació jurades en català
(RLD blog, 2019-03-14)La regulació de la traducció i la interpretació jurades en català va començar fa vint-i-cinc anys amb el Decret 87/1994. L’any 2000 es va promulgar un segon decret, el Decret 119/2000, que actualitzava ... -
Nou número de la Revista de Llengua i Dret amb una secció monogràfica sobre traducció i interpretació jurídiques en el món de la tecnologia
(EAPC Notícies, 2022-12-20)L’Escola d’Administració Pública de Catalunya (EAPC) ha publicat el número 78 de la Revista de Llengua i Dret , Journal of Language and Law, el qual conté una secció monogràfica amb vuit articles aplegats ... -
Les obres de referència general per a la correcció ila traducció de textos
(RLD blog, 2015-03-05)No fa gaires dècades, els correctors es formaven «en contacte» amb d’altres de més experts, que els ensenyaven i els esmenaven quan convenia perquè poguessin adquirir l’expertesa necessària per a ... -
Pla de conjunt dels membres de la taula d'autoritats de la Jornada sobre traducció jurídica-administrativa
(1988-10-17)A la imatge hi ha Francesc Parcerisas, Hélène Bauer-Bernet, el director de l'EAPC Josep-Enric Rebés i Solé i Carles Duarte. -
Pla mitjà de perfil de d'Hélène Bauer-Bernet durant la Jornada sobre traducció jurídica-administrativa
(1988-10-17)Al fons de la imatge hi ha Francesc Parcerisas i, en primer terme, Carles Duarte. -
Pla mitjà de tres dels ponents de la Jornada sobre traducció jurídica-administrativa conversant abans de començar la sessió
(1988-10-17)A la imatge hi ha, d'esquerra a dreta: Juan Carlos Sager, Francesc Parcerisas i Hélène Bauer-Bernet. -
Polítiques de traducció i interpretació contra la glotofòbia
(RLD blog, 2017-03-02)L’onada migratòria de caràcter global, que afecta tant immigrants com refugiats, ha despertat preocupació arreu del món. A Europa, Austràlia i els Estats Units, l’origen ètnic, lingüístic i cultural ... -
Primer pla d'Hélène Bauer-Bernet pronunciant el seu discurs a la Jornada sobre traducció jurídica-administrativa
(1988-10-17)En segon pla hi ha Carles Duarte.




















