Nou decret sobre traducció i interpretació jurades en català
Tipo de documento
Otros
Resum
La regulació de la traducció i la interpretació jurades en català va començar fa vint-i-cinc anys amb el Decret 87/1994. L’any 2000 es va promulgar un segon decret, el Decret 119/2000, que actualitzava l’anterior. L’actualització incloïa el doble sentit de les traduccions. Si abans era d’altres llengües al català ara s’hi deia que era d’altres llengües al català i viceversa. També s’incrementava la titulació mínima exigida per presentar-se a les proves: es passava del títol de batxiller al títol de diplomat. Si abans les proves conduïen a la consecució d’un certificat acreditatiu, ara portaven a la consecució d’una habilitació professional per exercir la traducció i la interpretació jurades. S’hi fixava el caràcter oficial de les traduccions i les interpretacions i l’obligació de certificar la fidelitat i l’exactitud de les actuacions. També s’hi explicitaven els continguts de cada provaISSN
2696-8908
Citación recomendada
Salvador i Padrosa, Sever. (14 de març de 2019). Nou decret sobre traducció i interpretació jurades en català. RLD Blog. https://hdl.handle.net/20.500.14227/5057
Autor/a
Lengua
Catalán
Publicado por
Escola d’Administració Pública de Catalunya
Fecha de publicación
2019-03-14Extensión
4 p.
Publicado en
RLD blog
Materias (CDU)
00 - Ciencia y conocimiento. Investigación. Cultura. Humanidades
070 - Periódicos. Prensa. Periodismo. Ciencias de la información
34 - Derecho
81 - Lingüística y lenguas
Materias (LEMAC)
Documentos relacionados
Apunt de blog disponible a:
Enlace al documento relacionado
Documentos para descargar
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- RLD blog [252]
Derechos
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título y Materia.
-
Nou número de la Revista de Llengua i Dret amb una secció monogràfica sobre traducció i interpretació jurídiques en el món de la tecnologia
Escola d’Administració Pública de Catalunya (EAPC Notícies, 2022-12-20)L’Escola d’Administració Pública de Catalunya (EAPC) ha publicat el número 78 de la Revista de Llengua i Dret , Journal of Language and Law, el qual conté una secció monogràfica amb vuit articles aplegats ... -
Les obres de referència general per a la correcció ila traducció de textos
Mestres i Serra, Josep-M; Trias, Mireia (RLD blog, 2015-03-05)No fa gaires dècades, els correctors es formaven «en contacte» amb d’altres de més experts, que els ensenyaven i els esmenaven quan convenia perquè poguessin adquirir l’expertesa necessària per a ... -
La qualitat de la traducció com a factor de garantia del procés penal: desenvolupament de recursos per a intèrprets judicials (el projecte TIPp)
Orozco-Jutorán, Mariana (RLD blog, 2018-09-27)La interpretació judicial és un element clau per evitar qualsevol estat d’indefensió de la persona jutjada. Tanmateix, ha estat un àmbit relativament poc explorat al context espanyol fins fa poc, sobretot ...





