La veu de la paciència puja un altre turó: la traducció i la representació d’Amanda Gorman
Tipo de documento
Otros
Resum
El 10 de març, el diari Ara publicava una notícia sobre l’elecció de traductor al català per al poema «The Hill We Climb» que la poetessa americana Amanda Gorman va llegir el 20 de gener de 2021 durant la investidura de Joe Biden com a president dels Estats Units d’Amèrica. Des de l’agència editorial que gestiona els drets intel·lectuals de Gorman, es va demanar una traductora dona amb perfil activista i, si era possible, d’ascendència afroamericana. Unes setmanes abans, la mateixa demanda per a la traducció a l’holandès del mateix poema de Gorman apareixia a The Guardian destacant que la traductora, en aquest cas, una persona blanca no binària, havia decidit deixar la traducció pels comentaris de les activistes que no entenien com una traductora no racialitzada es presentava com la «traductora ideal» per a una autora racialitzada, com havia manifestat l’editorial holandesa sobre l’autora (que no traductora) Marieke Lucas Rijneveld.ISSN
2696-8908
Citación recomendada
Monzó Nebot, Esther. (25 de març de 2021). La veu de la paciència puja un altre turó: la traducció i la representació d’Amanda Gorman. RLD Blog. https://hdl.handle.net/20.500.14227/5240
Autor/a
Lengua
Catalán
Publicado por
Escola d’Administració Pública de Catalunya
Fecha de publicación
2021-03-25Extensión
6 p.
Publicado en
RLD blog
Materias (CDU)
00 - Ciencia y conocimiento. Investigación. Cultura. Humanidades
070 - Periódicos. Prensa. Periodismo. Ciencias de la información
316 - Sociología. Comunicación
32 - Política
34 - Derecho
81 - Lingüística y lenguas
Materias (LEMAC)
Palabras clave
Documentos relacionados
Apunt de blog disponible a:
Enlace al documento relacionado
Documentos para descargar
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
- RLD blog [384]
Derechos
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título y Materia.
-
Els quès i els perquès de la postedició de traducció automàtica
Ginovart Cid, Clara (RLD blog, 2019-10-24)Fa tan sols set anys semblava que la traducció automàtica (TA) es reduïa encara a Google Translate i a altres solucions gratuïtes i en línia que es constituïen com una mera ajuda a qualsevol persona que ... -
Avançament de sumari de la Revista de Llengua i Dret número 71 (juny 2019)
Escola d'Administració Pública de Catalunya (RLD blog, 2019-05-30)Aquest mes de juny es publica el número 71 de la Revista de Llengua i Dret / Journal of Language and Law, el qual, a més de les seccions habituals, incorpora dues seccions monogràfiques. D’una banda, ... -
Jurilingüística III: Enfocaments Interdisciplinaris en l’Estudi de la Llengua i el Dret
Escola d'Administració Pública de Catalunya (RLD blog, 2020-02-25)El col·loqui Jurilingüística III: Enfocaments Interdisciplinaris en l’Estudi de la Llengua i el Dret tindrà lloc a la Universitat de Cambridge (Regne Unit) els dies 1 i 2 d’octubre de 2020. Després ...






